Massive shout-out to my old buddy Getta G (member of Nora Inu Anime and founder of their spinoff Nora Inu “G”) for getting me interested in this series. Created by Go Nagai, this pro-wrestling superhero show has to be seen to be believed. In the battle sequences at the climax of each episode the show turns from live-action into trippy low-budget animation (kinda like the anime segment in Kill Bill) for the hero to show off crazy wrestling moves that couldn’t be achieved in live-action.
This is Go Nagai’s other foray into live action tokusastu, and it’s almost as weird as Azteckaiser (which is really saying something!) Thanks to everyone for their patience, new episodes will be coming…
Big X (1964)
This is the very first anime produced by Tokyo Movie Shinsha. Based on a manga by Osamu Tezuka, directed by Osamu Dezaki, with music by Isao Tomita.
Like the 1960s episodes of Doctor Who, there are a lot of Big X episodes that are currently missing. For a long time the first 39 episodes were thought to be lost forever, and the Japanese VHS and laserdisc releases of the 1990s only included episodes 40-59. But just as missing Doctor Who episodes continue to be found, a 16mm print of Big X episode 1 turned up (oddly enough, in the hands of an American film collector), and more recently episode 11 was found as well. And now, you can finally enjoy these formerly lost episodes of Big X complete with English subtitles.
Nyaa link: 01, 11 & 40
In the original manga Akira injects himself with the Big X formula in order to grow all big and super-heroic, but in the TV series the needle-pen injector has been changed into to a beam device, presumably to avoid an epidemic of copycat intravenous drug use on Japanese playgrounds. On the other hand, the first episode does feature a WWII flashback where Hitler offs himself with a bullet to the head.
Shotaro Ishinomori’s classic manga series was first adapted into two mini-movies for the Toei Manga Matsuri, and then this TV series.
007 is very different in this show than he is in the manga. On the bright side, he’s voiced by the late, great Machiko Soga, who in addition to being the original voice of Q-Taro, also played villains in many live action shows like Rainbowman, Denjiman, Sun Vulcan and Zyuranger (the latter now available on DVD with English subtitles!)
This is a joint project with Hokuto no Gun.
Classic horror series from Go Nagai. Enma-kun is the nephew of Lord Enma, ruler of the Underworld. He and his companions form the Yokai Patrol, in charge of capturing renegade Yokai and sending them back to the Underworld. Sending them back, Enma-kun, don’t just kill them! That’s against the rules, and will really piss off Princess Yukiko…
Very popular horror series based on the manga by Shigeru Mizuki. I started subtitling series 1 on my own, but then folks at Hokuto no Gun offered to join in as of episode 13, and many of my other GeGeGe projects (series 2 & 4, and the movies) have been joint projects with them since then. Series 3 was shown on the Hawaiian pay-cable station Nippon Golden Network years ago with somewhat rudimentary English subtitles, and thanks to old VHS recordings provided by Dougo13 and Laurine, I’ve been able to share many of those as well. Series 5 is now an ongoing joint project between Skewed-S Subs and TSHS, with other episodes subtitled by nis-aihara (6-18 and 20-45) and Oedipus (19).
Series 2 (1971) [TSHS-HnG] Nyaa links: 01-03
Series 4 (1996) [TSHS-HnG] Nyaa links: 001-010
Japan’s first superhero TV series. Definitely influenced by classic American Saturday matinee movie serials.
Golden Bat (1967)
This character is generally considered to be the first Japanese superhero, created by Takeo Nagamatsu in 1931 for the “kamishibai” paper theater.
Big thanks on this project to Shockwave 2014 of the Kingmenu site, who originally subtitled episode one a couple of years ago, and allowed me to use his translated script for my remastered version. Check out his site for more subtitled anime and live action classics.
Also major props to Hailey, for raising the money to buy the Italian DVD set and the translations for episodes 2 and 3, and doing much of the encoding work (including slowing down the 25 fps PAL video to the proper 23.976 fps speed, and patching in the Japanese openings, endings, and title cards.) And thanks to Garrett for some additional help with the encoding, he is well known in the Muppet and Monty Python video collecting communities for his great restoration work and sharity.
If anyone wants to donate towards translations of more episodes that would be much appreciated. Even better would be if someone would volunteer to help translate them for us. And I’m still looking for copies of the Japanese DVD sets, if anyone out there can hook me up.
Toei’s answer to the American Saturday morning imports that were quite popular on Japanese television in the 1960s. You can see how how creator Yasuji Mori’s character designs were clearly influenced by Ed Benedict, the designer on many early Hanna-Barbera cartoons. Despite the limited animation necessary for turning out episodes on a weekly basis, I’d say the actual style of the show’s humor has more in common with classic American theatrical cartoons, albeit with a uniquely Japanese flavor added as well.
Nyaa links: 01-02
Kenzō Masaoka is a name virtually unknown to many fans of Japanese animation. He created the first anime to use cel animation and recorded sound.
I subtitled three of Masaoka’s films featuring a cute little cat named Tora-chan. I definitely plan on subtitling some of his other work as well.
Nyaa link: 01-03
Yes, the rumors about this joint project with /m/subs are true. We’ve made a version 2 release of the movie with (somewhat) better video quality, improved subtitles, and a much much bigger package of bonus goodies, including more soundtrack albums and other rare audio, all of the US Eternity Comics series, subtitled toy commercials and the subtitled Making of Lensman special.
Then comes the Lensman – Galactic Patrol TV series. Massive thanks to Alrow for providing us with high quality rips of the laserdisc box set, which includes the first six episodes and the above mentioned making-of special. Also thanks to Dougo13 and Laurine for providing the rest of the TV series from a variety of different VHS and Betamax sources. Some are quite good quality, some not so good, but we’ll worry about that when we come to it.
I’d recommend getting the show from Mega. Some of the episodes on Nyaa and Anidex are older versions, but the latest updates are all available on Mega.
Created by Mitsuteru Yokoyama (Tetsujin #28, Giant Robo, Babel II), this is the first TV series in the “magical girl” genre of anime.
Thanks are due to Bill S. of the Anime Visalia club for providing the translated scripts for episode 1, 4 and 43-48. Back in the analog subtitling days, Bill was planning on teaming up with Elora from Garasu no Bara to subtitle these from a VHS source. Elora was the first person to subtitle my very favorite anime series (Queen Millennia), but she only got as far as episode 8 before disappearing into the internet ether. Come back Elora, we miss you!
Nyaa link: 01-07 & 42-48
Another group called Fuko Ibuki Fansubs has subtitled the Toei Anime Fair (formerly Manga Matsuri) movie that was released on March 1, 1990. Their release post is here, although from that it looks like it’s only available from IRC. So I’ve uploaded it to Mega, or you can get it from Nyaa or Baka-BT.
The year after Gekko Kamen debuted as Japan’s first superhero television series, Osamu Tezuka’s incredibly popular manga got its own TV adaptation. While this is not as well known as the various animated adaptations, nor as true to the source material, it is certainly an entertaining bit of history in my opinion.
I’m currently working on subtitling the first 13 episode story arc, where Mighty Atom tries to thwart the world domination plans of the Führer of the ZZZ Gang. Atom befriends Professor Albert Leon, an advocate for world peace, and his daughter Michelle, both of whom have been targeted by the ZZZ Gang.
Apparently Osamu Tezuka wasn’t all that happy with the liberties taken with adapting his famous manga character to a live-action format. Four years later he was able to rectify this by creating his own animation studio (Mushi Production) and producing the animated adaptation himself. Not only was this animated version a monster hit, running four years and 193 episodes on Japanese television; it also made Mighty Atom well known worldwide, and formed the foundation for the entire industry of anime television series in Japan.
While it does seem unlikely that I’ll be able to subtitle all 193 episodes, I do plan on continuing to do some selected episodes from the different eras.
Nyaa link: 01,02,20,30
Mega link: 01,02,20,30
This is a project I’ve been planning for many years, subtitling some of my favorite episodes of various shows from old VHS and Betamax recordings of their original broadcasts on Japanese television, complete with subtitled commercials. So far I’ve only released three episodes (Southern Cross #7, Giajt Gorg #13 and Dirty Pair #1) but more are in the works.
Pocket Monsters (1997)
Q: Wait, Pocket Monsters? Wha…?
A: Yup, after all of these years, I suppose I’ll have to grudgingly admit that the earlier episodes of Pocket Monsters now technically count as “old school” anime.
Q: Which episodes are you subtitling?
A: I’ve had the scripts for 20 years, and only a handful of people have ever seen them. I’m not a huge fan of the show, but I like the villains (who seem inspired by the villains of the classic Time Bokan shows from Tatsunoko).
Q: Character names? Episode numbering?
A: These releases aren’t going to please everyone. Character name romanizations are from Bulbapedia or people who know this stuff better than I do, but sometimes I arbitrarily decide I prefer names a certain way, based on info I got from internet anime fandom of the late 1990s. Numbering is based on the WinxBloom1980 raws, even though I personally prefer the older numbering system favored by some fans. These are done as softsubs, to preserve the quality of those raws. STILL no Japanese DVD release of those early episodes after all these years…
Sabu & Ichi’s Detective Tales (1968)
This is a joint project with Hokuto no Gun. Based on a manga by Shotaro Ishinomori, with art direction by Rintaro. This is an amazing historical drama set in the Edo period. The stories revolve around the unlikely friendship between Sabu, an 18 year old thief taker, and Ichi, a blind masseur. Both are men of honor in a time when violence, cruelty and corruption run rampant. Idealistic young Sabu has good skills with a blade, but the blind Ichi is a master swordsman who often appears in the nick of time to save Sabu’s life by slicing up hordes of baddies. The stories are full of cruelty, betrayal, tragic flaws and noble sacrifices. The animation crew on this show did an outstanding job of working within the limitations of a tight budget, especially turning out visually stunning action sequences week after week. Great writing, great voice acting…this show is one of my favorites.
This project was originally started by the late lamented ILA Fansubs. I’m re-mastering their episodes (previously done from a VHS source), and will be adding new ones as well. Big thanks to GXSeries, Freekie Dee and all the other former members of ILA! And of course thanks to Gou no Ken for all of his help with this project.
April 13, 1967 was a fateful night, when both Shinobu Mastumoto and Chizuko Daimaru were born under the same mysterious star. Their backgrounds couldn’t have been more different. Chizuko was born into a Tokyo family of power and wealth, and her mother died during childbirth. Shinobu grew up in a rural fishing village, and her mother struggled to raise two daughters after her father abandoned the family and became a petty criminal, drifting in and out of jail for years. But despite their differences, Shinobu and Chizuko share a common destiny, intertwined by a secret that could end up tearing both families apart.
Chikyodai (commonly known in English as “Stepsisters”) is one of those wonderfully over the top 1980s J-Dramas produced by Daiei TV. This series was adapted from the 1934 Nobuko Yoshiya novel “This Road, That Road.” The novel also had a 1936 movie adaptation directed by Yasushi Sasaki, and a 2005 Fuji TV drama titled “A Winter Round Dance”.
The first episode starts out somewhat slowly with a bit of exposition, but this show doesn’t take very long to get just as bonkers as any of the other Daiei dramas. It even features a moody biker gang leader who expresses his rage through jazz trumpeting, and a theme song that’s a cover (with very different Japanese lyrics) of the cheesy 1980s bubblegum pop-metal classic “Runaway” by Bon Jovi!
This is a joint project with G.U.I.S. (Grown Ups in Spandex), a tokusatsu subtitling group that mostly specializes in 1980s and early 1990s entries in the Toei Super Sentai genre. I’ve been a fan of theirs for many years…my favorite show they’ve subtitled is Jetman, and my favorite that they’re currently working on is Flashman. I’ve long wanted to do a joint project with G.U.I.S. Several years ago when they dropped Shotaro Ishinomori’s J.A.K.Q., I was hoping to interest them in re-starting it as a joint project with TSHS, but I never got around to asking. So I was pleasantly surprised when Shir from G.U.I.S. got in touch with me about the possibility of working with them on a joint project, and even more pleased to hear that the project being proposed was a classic 1980s Daiei drama.
Obviously 1980s J-Drama isn’t going to be everyone’s cup of tea, but my subtitling has always been about offering a wide variety of different projects to suit niche audiences that were being undeserved by the various fan-subtitling communities. For those of you who take the plunge and check this show out, you may find yourselves enjoying an unusual change of pace.
This project was on hold for a while because the translator was busy with real life stuff, but it is most definitely an active project again in 2020!
Mega softsub mkv links: 01-11
Mega hardsub mp4 links: 01-11
Tadanari Okamoto was an incredibly talented independent animation filmmaker, whose work spanned a variety of styles and won countless awards.
When I subtitled four of the early shorts from his Echo Icorporated studio, frankly I was a bit disappointed they they didn’t garner much notice in the comments section. But nonetheless I do plan on subtitling more of them in the future, even if they end up only being watched by six other people and whatever pets happen to be in the room.
Nyaa link: 01-04
Mega link: 01-04
Tetsujin #28 (1960 live-action)
The first TV adaptation of Mistuteru Yokoyama’s seminal giant robot manga. Not as well known as the anime version of course, but still enjoyable in its own right.
Making its debut three years after the 13 episode live-action version, this anime adaptation was a huge hit in Japan, running for a total of 96 episodes.
After wrapping up the series with episode 83 in May 1965, the show returned four months later with 13 more episodes. I’ve started subtitling the first story arc from that final batch of episodes, about the invasion from the Planet Magna.
Nyaa links: 84-85
I subtitled a few episodes of this show years ago, but only got around to releasing the first episode before the show was licensed for legal streaming in North America on the late lamented Anime Sols site. I’m probably going to do more of these, I’m just not sure when. For now I’ve subtitled episodes 1-4 and 7. I’m also sharing the 30 episodes known to exist of the English dubbed version (“The Amazing 3”), from cranky 1970s home recordings on obscure video formats, including #52, the final episode.
Get the English subtitled episodes from Nyaa.
Get the English dubbed episodes from Nyaa.
Get your choice of either or both at Mega.
ONE-SHOTS AND OTHER LIMITED PROJECTS:
The 1968 GeGeGe no Kitaro anime wasn’t the first time one of Shigeru Mizuki’s horror manga was adapted for television. That honor goes to this 1966 live-action version of Mizuki’s Akuma-kun. The title character was played by Mitsunobu Kaneko, the year before he landed the lead part of Daisaku Kusama (known in the US as “Johnny Sokko”) in the live-action version of Giant Robo, one of the very first tokusatsu series I ever saw when I was growing up.
While this project is currently inactive, I would certainly like to subtitle more episodes in the future.
Dokincho! Nemurin (1984)
This is the fourth show in Shotaro Ishinomori’s Fushigi Comedy series. It stars child actress Sayuri Uchida, who seven years later would portray Ako Hayasaka (the Blue Swallow) in Jetman. The show is about three ancient mystical creatures (one puppet and two suit actors) who awaken from an 800 million year nap and move in with a typical Japanese family, causing much disruption in their lives.
These are mostly edited remasters of episodes originally subtitled by the legendary Sinistar of Dead Fish Fansubs. Episode 20 is a new episode that I subtitled with a big assist from MegaBeast Empire.
Nyaa links: 03 04 16 20
Mega links: 03 04 16 20
Two unsold pilots from P Productions, makers of Spectreman, Giant Robo (Johnny Sokko), Lion Maru, Ambassador Magma (Space Giants), Tetsujin Tiger Seven, etc. This was a joint project with Hi no Tori Fansubs.
If anyone out there owns the original pre-recorded VHS tape of these pilots, please contact me! The tape shows up on Yahoo Auctions Japan occasionally, but it’s usually pretty expensive.
This is a very silly horror-comedy series created by the two-man manga team known by the pen name of Fujiko Fujio (Hiroshi Fujimoto & Moto Abiko). The premise is actually kind of similar to Dororon Enma-kun in some ways, but the series has a completely different feel. This is probably a one-shot release, but you never know.
I subtitled all of the Locke anime back in 2010, but I don’t think my remastered version of New World Command has ever had a proper release (I’ll try to do something about that soon-ish.) The movie is now available on DVD from Discotek, please buy it and support their great releases of classic anime!
New World Command (1991): Coming soon (ish?)
Ninja Hattori-kun (1966)
This live-action TV series is the first of many adaptations of the popular manga series by Moto Abiko, one half of the legendary gag manga duo known as Fujiko Fujio. The 1980s anime series was a monster hit in Japan, and the most recent (2013-2015) anime incarnation was quite successful as well.
Hattori-kun is a ninja of the Iga Ninpo School who has just completed his training, and is sent off to wander Japan honing his skills. He is befriended by Kenichi Mistuba, a suburban middle school boy, and ends up moving in with his family. This is definitely a fish out of water story. Hattori seems to have spent most of his life sheltered away in ninja training, and isn’t at all familiar with cars, televisions, or other aspects of modern life.
Produced by Toei Television Productions and NET (later TV Asahi), this offbeat mix of ninja action and family sitcom is off the charts weird. In order to match the look of the main character’s manga design, they’ve used a child actor (actually two identical twin child actors) wearing a mask, with an adult actor providing the voice.
Considering that Leiji Matsumoto is my favorite manga artist, it’s strange I haven’t subtitled more of the anime based on his amazing characters.
ADV Films released a DVD of the first two episodes, but for some reason they never got around to releasing episodes 3 and 4. Come to think of it, neither have I! Must do something about that this year…
Created by Shotaro Ishinomori, this is the first Japanese TV show to feature a five member superhero team. Another one-shot where I’d like to do more episodes if I ever get the time.
Based on the incredibly long running comic strip by Kō Kojima, this was the first late-night anime series aimed at an adult audience.
Nyaa link: 04-05
Skull Soldier (1992)
This was a joint project with Hi no Tori Fansubs. It’s a live action movie starring and directed by Masaki Kyomoto, a guitarist who branched out into acting (his many roles include guest appearances in Kamen Rider Black, and the main villain in the second Sukeban Deka film.)
This movie seems clearly influenced by Shotaro Ishinomori’s Skull Man manga, and despite its flaws, many consider it to be superior to the official live action adaptation of that manga. It’s a horror film, with quite a bit of graphic violence, as well as some sex & nudity, so viewer discretion is advised. Some of the comic relief bits seem rather forced and unfunny, not to mention homophobic (though not any more so than you might find in an American film of the early 1990s).
The film also features Kenji Ushio, playing a character who looks quite similar to Mephisto, the character he played in the live action Akuma-kun TV series. The Skull Soldier suit was designed by Keita “Zeiram” Amamiya, and the action/stunt director was Eiji Takakura, veteran of classic tokusatsu shows as Red Baron, Iron King and Silver Kamen.
Galactic Drifter Vifam OAV 3-4
I probably won’t be subtitling the first two Vifam OAVs, since they are just recap videos. “The 12 Who Vanished” is a side story that takes place somewhere between episodes 18 and 21. “Memories of Kate” is an epilogue that takes place after the conclusion of the series.
I’m currently finishing up some minor script edits on both of these, so I’ll have links for those up fairly soon. Anime-Classic subtitled the entire TV series, Baka-BT link is here.
Also there’s a special easter egg available for readers of my blog. “Chicago Super Police 13” is a trailer for a (non-existent) roaring 1920s gangster movie starring the Vifam cast. Pretty amusing. Download it from Mega here. Feel free to share this blog post elsewhere, but please don’t re-post the link or upload it anywhere else.
(There would be more things here if it weren’t for licensing, which is a good thing.)
If you find the idea of a high school girl dressed in sailor fuku who fights crime with a steel yo-yo appealing, then this is the show for you.
Scanlations of the original Sukeban Deka manga are available from HappyScans!, and the entire first TV series has been fan subtitled by Skewed-S. And to answer the obvious next question, there is a group that plans on subtitling Sukeban Deka III, although it may be a while before they announce it publicly.
As I’ve mentioned many times before, this show is crazy hard to subtitle. It’s episodes are twice as long as most of the shows I do, and jam packed with rapid-fire back and forth dialogue. And now the project has been placed on hold because Ametuchi’s real-life adventures will be keeping her too busy to spend much time on this little subtitling hobby.
I’ve been looking at some possible ways to get this project moving again, and another subtitling group has shown interest in doing it as a joint project, but they are currently too busy to start on it.
Yokai Ningen Bem (1968)
Bem, Bella and Bello are neither human nor animal, but humanoid monsters. Inside their hideous bodies, a strong desire for justice drives them to seek out and thwart evildoers. What makes this show different from other Yokai shows like GeGeGe no Kitaro or Dororon Enma-kun is that this little band of justice seekers don’t always go up against renegade monsters. Sometimes (as is the case in this episode) the villains are just greedy, conniving humans. Produced by Dai-ichi Animation (the makers of Golden Bat).
This was the very first anime I ever saw, when it was being rerun on WSNS-44 in Chicago. The English dubbed version removes a pretty important plot point from the first episode.
DISCONTINUED PROJECTS (digital era):
Casshan (1973): Now available in DVD and BD box sets from Sentai Filmworks.
Cutie Honey (1973): Now available in an English subtitled DVD box set from Discotek.
Dororo (1969): Now available in an English subtitled DVD box set from Discotek.
Giant Gorg (1985): Now available in an English subtitled DVD box set from Discotek.
Koutetsu Jeeg (1975): Someone else started fan subtitling this, so I don’t wish to duplicate their efforts.
Laersion: Soon to be available in an English subtitled SD-BD box set from Discotek.
Mach GoGoGo! (1967) Now available in a deluxe BD set from Funimation, including English dubbed and English subtitled versions.
Momotaro’s Divine Sea Warriors (1945): Released on BD by Funimation.
X-Bomber (1980): Now available in a SD-BD set from Discotek, including English dubbed and English subtitled versions.
DISCONTINUED PROJECTS (analog era):
Cutie Honey (1973): I subtitled the first four episodes from laserdisc, but stopped when Sailor Spork picked up the series. Years later when that group fell apart I completed the series in the digital era, only to see it licensed by Discotek!
DaiRugger XV: I subtitled episodes 1-3 from multi-gen VHS copies. The full series is now available on DVD in three English subtitled box sets.
GoLion (1981): I subtitled episodes 1,2,28 and 30 from multi-gen VHS copies. The full series is now available on DVD in three English subtitled box sets.
Lupin III (second series): I subtitled episodes 49-52 from laserdisc. I don’t even want to talk about how much I spent for that first LD box set, only to see the series licensed by Pioneer.
Vifam (1984): I subtitled episodes 1-4 from laserdisc, but dropped the show when it was fan subtitled by Anime-Classic. You can download their subtitled version of the entire series here.
SUBTITLED SHOWS I THINK ARE COOL, THAT WERE NOT SUBTITLED BY ME:
Yonimo Kimyona Monogatari (subtitled by NGN)
Okay, here’s another insanely rare find courtesy of dougo13’s massive collection of old videotapes. This should please some of the J-Drama fans out there, as well as anybody who likes watching incredibly weird Japanese TV.
Yonimo Kimyona Monogatari (“The Strangest Story I Have Ever Heard”) is a thriller anthology that aired on Fuji-TV sporadically from 1990 to 2003. One could describe it as a low-budget, shot on videotape Japanese version of The Twilight Zone or Tales of the Unexpected, but this doesn’t get across how off-the charts bizarre this show is. Enjoy!
The Hawaiian pay cable channel Nippon Golden Network showed a bunch of these in the early 1990s. Their notoriously shoddy subtitling was at least getting a little better by the time these were shown, the subs are about as good as the ones they did for series 3 of GeGeGe no Kitaro. As with Kitaro, there are a few abbreviated or even skipped lines of dialogue, but the subtitles do provide enough information for English speaking viewers to follow the story. In any case, we owe dougo13 a lot of thanks for rescuing these rare, subtitled episodes from his archive, and sharing them with all of us.
Manga Nihon Emaki (subtitled by KHAI-TV Honolulu)
Manga Nihon Emaki (Anime News Network offers the title translation of “Animated Japanese Picture Scrolls”) was an anthology series from that featured traditional and historical Japanese stories. The show’s chief director was Noboru Ishiguro, whose long resume includes Space Battleship Yamato, Legend of the Galactic Heroes, Sabu & Ichi, Future Boy Conan, Megazone 23 Part I, Macross (original TV series & movie), Orguss…you get the idea.
The series first aired in Japan in 1977, and was shown with English subtitles in the 1980s on KHAI-TV, UHF channel 20 in Hawaii. I shared some episodes in 2014, from a VHS tape provided by Laurine. Now Dougo13 has provided me with episodes from a second tape, recorded by the same trading pal in Hawaii.
So, here’s a new batch that contains all of the episodes I posted from the first tape, plus several new ones from this second tape. Massive thanks to Dougo13, Laurine, and Dave, for their work in preserving these subtitled episodes for so many years. Now they can be shared with the world…
Here’s another great find from Dougo13’s collection of rare anime tapes. Big thanks to him, and also thanks to Austin for helping identify and researching this series.
Manga Furusato Mukashi Banashi (which roughly translates to something like “Cartoons of Ancient Folklore”) was a fairly short running series that, like Manga Nihon Emaki (see post here) featured classic Japanese tales. To quote Austin: “Each aired episode would be comprised of two stories: a story belonging to a prefecture in east Japan, and another story belonging to a prefecture in west Japan.”
Not all of the episodes produced were aired, and this varied by areas of Japan. Tokyo Channel 12 (today’s TV Tokyo) only showed 18 of the 26 produced episodes, but apparently other episodes aired in Kansai and other regions.
Here’s a pack of 8 stories that were shown with English subtitles on Hawaiian television. Because of the difficulty of finding information on the original airdates (which may not have even been consistent by region) I’ve numbered these episodes based on the production order, apart from one that I was unable to identify. I’ve also listed what prefecture each story comes from, again with one exception where I was unable to find that information. These episodes would have been released a lot sooner if it wasn’t so hard to find information about this show.
Getta G of Nora Inu “G” has recently gotten back into subtitling after his long absence from the fansub scene. Check out his YouTube channel here, and see Moeru! Onii-san (aka The Burning Wild Man), a Shonen Jump series that must be seen to be believed. Somehow this show seems to have fallen under the radar of most North American fans, but it’s really, laugh out loud funny. Get it from Nyaa here.
Here’s the other series he’s been working on, Cybot Robotchi. The best way to describe this show is if Dr. Slump made lots of different robots, and they were all designed by Go Nagai’s Dynamic Productions and animated by low-rent studio Knack. This show is hilarious in my opinion, fans of Dr. Slump should definitely check it out.
Get them from Nyaa.
If anyone has more episodes of Cybot Robotchi in Japanese, please let me know. It was available to stream in Japan not all that long ago, so I’m sure rips have circulated on the Japanese collectors’ scene.