Here’s the first episode of the 1990s reboot of GeGeGe no Kitaro, far more satisfying than the 1980s version in my opinion. Apparently creator Shigeru Mizuki asked the production team to give this version a somewhat Hayao Miazaki-esque flavor, and this influence can be seen in the color styling and some of the human character designs, as well as even more of an emphasis on human development disrupting existing ecosystems (thus awakening dormant Yokai, as in this episode).
This is a joint production with Hokuto no Gun, be sure to check out their site here.
While I’ve mentioned before that it doesn’t seem likely that we will be able to subtitle all 439 episodes in my lifetime, you can expect to see at least some episodes from all 5 TV series eventually, and we do plan on doing all of the movies.
Big thanks to SakoeraTyan for hooking us up with the Japanese closed captions from the current reruns in Japan. This is a big help, so look forward to seeing more fourth series episodes in the near-ish future. And the first two series are still my personal favorites, we will be continuing to subtitle those as time permits.
Uh, oh…stranger danger!
It really is a sobering question, to wonder who could take up your mantle.
LikeLike
Hokuto no Gun’s site there is a v2 of this episode. Is that true and can a new link be generated?
LikeLike
The Nyaa and Mega links already point to the corrected version. There was a draft version with a couple of minor typos that was available on UsersCloud for several hours on Saturday (my fault), and that has also been replaced.
You easily verify whether you have the right version by checking the file name. The corrected one should end with a CRC of [52F86C64].
LikeLike
I saw that you’re translating Mahou Tsukai Sally. There are raws of the complete anime in one torrent of nyaa.se, You have episodes 1-7 translated and after jump to episode 42. Are you working over different raws than those available on nyaa.se?
LikeLike
The raws on Nyaa are from a still-available 45-DVD box set. The eyecatch differs in length from the raws Nantos and his crew used for the extreme early episodes. Switching the eldest B&W episodes to those Nyaa raws is almost but not quite a “drop and play” operation.
LikeLike
I’m guessing the point of Fábio’s question was: “is the reason for the gap between episodes 7 and 42 because you are missing those episodes?” The answer to that would be no. I’m not using the raw set that is available on Nyaa, but that’s unrelated to why there’s a big chunk of untranslated episodes.
Back in the analog subtitling days, this guy Bill (an old VHS tape trading pal) paid a freelance translator to to get a bunch of Sally episodes (1, 4 and 43-48) translated, but the person who was going to subtitle them disappeared. Years later I got in touch with him and asked if he still had those scripts, not wanting all of that work to go to waste. I’ve also gotten a few more scripts translated myself since then (2, 3, 5-7 and 42).
My current plans are to subtitle the rest of the black and white episodes (8-17). After that, who knows.
LikeLiked by 1 person
Just Keep On Truckin!
LikeLiked by 1 person
10-4, good buddy!
LikeLike
Hello, guys!
I wonder if you could make gegege no kitaro subtitles available, because I have a fansub in brazil, where this anime is very requested, and it is very difficult to work with hard sub subtitles.
LikeLike
While I don’t know the official Skaro position on this, it’s possible you might be out of luck in obtaining timed script files for their ancient work. Many groups of that era tended to delete the data for completed episodes quite rapidly after release because, unlike today, hard drive storage remained extremely expensive. (in 1996, hard drives were still over $600 / gigabyte) Very few could afford digital storage of more than a few episodes.
LikeLike